В. В. Прозоров Судьба кириллицы и вопросы национально-культурной идентичности icon

В. В. Прозоров Судьба кириллицы и вопросы национально-культурной идентичности

Смотрите также:
Программа курса...
Статья 1
Пятый периодический доклад...
Программа семинара на 1 л в 1 экз. Председатель комитета В. Ф. Смирнов Прохорова А. С...
Конструирование черной культурной идентичности в первой трети XX века: маркус гарви...
Литература андерсон Б...
Современные исторические мифы: закономерности формирования и функционирования...
Контрастивный подход к описанию национально-культурной символики России и Китая в контексте...
Актуальность темы исследования...
Формирование культурной идентичности как фактор консолидации глобализирующегося китайского...
«Самайя нить священной связи»...
Светозар (Дмитрий герасимов) Православный национализм...



скачать
Братислава


В.В.Прозоров


Судьба кириллицы и вопросы национально-культурной идентичности 1


Сверхуниверсальное понятие «жизнь» объёмно и содержательно характеризуется столь же сверхуниверсальным понятием «память». Память, - читаем в словаре В.И.Даля, - свойство души хранить сознанье о былом. Память, без которой «человек мыслящий» перестает соответствовать своей природе и своему назначению. Она хранит устные исторические, родовые, семейные предания, тексты устного народного творчества...

Но еще совершеннее, ещё точнее память сберегает всё, что написано пером. Отсюда знаменитое «Рукописи не горят». Письменность – это форма организации культурной памяти человека и человечества. Национально-культурная идентичность в современном мире во многом определяется именно письменностью. А идентичность – это ответ на вопрос, откуда мы и кто мы такие в этом мире.

Про людей самоуверенных и «не помнящих родства» М.Е.Салтыков-Щедрин горестно замечал: «Люди позабыли о прошедшем и не задумывались о будущем»; и ещё: «В прошлое заглянуть не любопытствует, в настоящее не вникает, а в будущем – видит только отрады»; или: «Отечество – пирог – вот идеал, дальше которого не идут эти незрелые, но нахальные умы».

Для восточно- и южно-славянского мира – память вот уже многие столетия закрепляется в письменах, восходящих к кириллице, созданной великими подвижниками, солунскими братьями – просветителями славянскими Кириллом (в миру Константином Философом) и Мефодием и их верными учениками. Кириллица стоит у истоков духовного просвещения Руси, вхождения её в великое пространство христианской культуры…

Мы помним, что на основе кириллицы построены алфавиты русского, белорусского, украинского, русинского, болгарского, сербского, македонского народов. За прошедшие века много раз менялись и уточнялись буквенный состав и графика кириллического письма, алфавитов на основе кириллицы. Но несомненно одно: азбука наша, графическая культура наша, письменность наша – важнейшая составляющая нашей же национально-культурной идентичности.

Вся великая русская словесность восходит к кириллице. От «Слова о полку Игореве» и «Слова о Законе и Благодати» преподобного Иллариона митрополита Киевского - до Ломоносова и Державина, до Пушкина и Гоголя, до Федора Михайловича Достоевского и Александра Исаевича Солженицына… А словесность – понятие, которое очень трудно переводится на другие языки. Замечу, что само название «славен» - славян восходит к понятию «Слово». И бережное, трогательное, ревнивое отношение к слову, к нашей письменности, к её графическому выражению – от этого впрямую зависит и наше общее национально-культурное самочувствие.

Как клятву, как заклинание повторяла в самые страшные годы Отечественной войны с фашистами Анна Андреевна Ахматова:

«И мы сохраним тебя, русская речь,

Великое русское слов».

Для каждого совершенно очевидно, что постепенная утрата собственной идентичности ведет к потере своего лица, к росту синдрома неполноценности, в конечном счете, к распаду, к самоуничижению и исчезновению национально-культурной общности.

Вот почему не могут не тревожить самые разнообразные и далеко не безвредные тенденции нашего гуманитарного развития, связанные, скорее всего, с безразличием к проблемам алфавита, письменности, речевой и литературной культуры.

Судите сами, Казань и Уфа (Татарстан и Башкыртостан) одно время усердно намеревались, да и сейчас не отказались от мысли вернуть себе алфавит на основе латиницы. Не прошло пока. На законодательном федеральном уровне не прошло. И, наверное, это правильно. Хоть Российская Федерация - страна многоязыкая, но письменность на её территории – фактор связующий, объединяющий, общенародный. Разные алфавиты на общем пространстве ведут, безусловно, к разобщению в самых разных и самых важных сферах коммуникации… Разные алфавиты – это отказ от гармоничной упорядоченности мира во имя модного нынче постмодернистского плюрализма, хаоса и распада жизненных связей и скреп…

А мы? Что делаем мы с нашим письмом? С какой осмотрительной бережностью относимся к своему алфавиту на основе кириллицы?

Я не имею в виду усердно возобновляющиеся призывы перевести русский язык (как и другие, в том числе, и славянские языки, например, сербский) с кириллицы на латиницу. Призывы эти звучат то из уст неких специалистов на научных форумах, то в печати с присущей журналистам непосредственностью, то по радио в разного рода интервью. Под предлогом обращения в мировую семью народов! Цитирую (примеры взяты из Интернета): «Весь мир дружно идет к латинице…»; или «Кириллица создает преграды на пути развития России»; или «Давайте перейдем на латиницу. Всем будет проще» и т.п. Здесь много эпатажа, много политических спекуляций… Я не собираюсь на этом останавливаться, потому что слишком уж очевидно безрассудство подобных призывов…

Кстати, не надо нам забывать: арабы, армяне, грузины, евреи, индусы, китайцы, эфиопы, японцы берегут свою письменную самобытность в век всеобщей глобализации… И это совсем не случайно…

Я не буду здесь касаться и такой деликатной материи, как спекулятивное же сравнение графических систем латиницы и кириллицы, как абсолютно бесперспективный спор о «совершенствах» и «несовершенствах» латиницы и кириллицы.

Я хочу обратить внимание на общеславянскую тенденцию, на уровень, так сказать, бытовой, житейский, в буквальном смысле, оче=видный

Достаточно пройтись по улицам наших городов и весей, чтобы потерять ориентировку на местности. Это может быть Тверская улица в Москве или Невский проспект в Санкт-Петербурге. Это может быть пешая прогулка по городам Украины или Болгарии… А может быть и краткая экскурсия по улицам старинного провинциального города Саратова на Волге.

Обратим внимание на нескончаемый мир наружных текстов, фасадных и внутренних вывесок, рекламы и т.п. Смотрим и что видим?

Вывески на улицах города, самые разные…Конца и края им нет…

Происходит фактическая латинизация нашего алфавита и нашего сознания – тоже…

По моим наблюдениям, латиница занимает примерно 10-15% от всех текстов, которые ежедневно и ежечасно - перед нашими глазами. Причем, чем ближе к центру города, тем более частотны тексты на латинице…

Скажут, ну и пусть: особенно, когда речь идет о многочисленных названиях торговых и прочих иностранных фирм и т.п. Но всякая себя уважающая языковая культура, допуская такие иноязычные наименования, здесь же даёт и свой национально-языковой эквивалент… Это же так естественно! Если любишь свою речь, свою письменность. Если дорожишь ею… Иначе всё то же – с грибоедовских времен, со времен «Горя от ума» - «смешенье языков французского с нижегородским»…

Я убежден, что как воздух нужна нам повсеместная, постоянно действующая, филологически грамотная экспертиза всей нашей наружной (и внутренней – тоже) рекламы… Иначе – смешные до нелепости потуги на вестернизацию…

Латиница активно внедряется в наш быт и через массовую культуру, и через туризм, и через компьютер. Бурно развивается интернет-жаргон. Русская практика в общении через Интернет, особенно у подростков и юных, использует пёструю смесь латиницы и кириллицы.

Проблема эта лишь отчасти может быть решена технически, как только будут в скором будущем созданы специальные программы, которые помогут автоматически переводить (транслитеровать) кириллицу в латиницу и наоборот…

И с подобными тенденциями вольной или невольной «латинизации», разумеется, надо не систему запретительных мер использовать. Тут надо вести речь о целенаправленном, умном и активном просвещении. И не по принципу противопоставления «своего» «чужому». Только - толковое просвещение, консультации со специалистами… Важно еще и создать соответствующую атмосферу, если хотите, насмешливого неприятия такого рода алфавитных, письменных странностей и нелепостей. Я не имею в виду при этом появления у нас в аптечной продаже медикаментов и других товаром без сопроводительных пояснений на родном языке. В этих случаях, конечно же, надо и власть употребить!..

Дело масштабов государственных, общероссийских…

Возвращаясь к современной письменной литературной культуре, с тревогой отмечу также:

- плохо, что русская литература выведена в средней школе из категории базовых предметов; совершенствование программы по литературе – это правильно, а умаление её роли в системе школьного образования – это очень недальновидно; растут поколения активных нечитателей, которым уже не под силу самостоятельное общение с книгой, в том числе, и в её электронной версии;

- плохо, что уже несколько поколений выпускников средних школ России оказываются не обученными элементарным навыкам письма, в том числе и навыкам работы над сочинениями по литературе и на внелитературные темы.

- плохо, (я бы уточнил: глупо) что литературная культура школьников проверяется у нас через тестирование, которое по природе своей ей, литературной культуре, категорически противопоказано… Плохо, что чиновники высокого уровня не хотят прислушаться к мнению специалистов, профессионалов в этой области.

Нельзя литературу, как и любое искусство, проверять с помощью тестов. Кроме комического эффекта мы ничего при этом не достигаем, не в состоянии достичь. И рождаются тестовые испытания примерно такого рода:

Евгений Онегин – это герой: А) положительный; Б) отрицательный; В) скорее отрицательный, чем положительный; Г) скорее положительный, чем отрицательный.

Или: Что сделал пушкинский Сальери с Моцартом? Варианты ответов: А) задушил; Б) заколол кинжалом; В) отравил; Г) спас от смерти.

Это не смешно, это грустно… Увы!

С почти полным уходом из средних школ самого жанра сочинений, всё меньше попадается молодых людей, способных создать более или менее пространный связный письменный текст - на кириллице. Почему я оговорился про кириллицу? Да потому, что сегодня и с удовлетворением, и с озабоченностью можно констатировать, что нередки случаи, когда иные школьники и школьницы по-английски пишут (и говорят) лучше, чем по-русски…

Хорошо, что появляется трибуна (в том числе и журнал «Русский язык в центре Европы»), с высоты которой есть, я надеюсь, реальная возможность быть услышанным по поводу тревожных национально-культурных проблем большого масштаба.



1 В основу настоящей статьи положен доклад, который был сделан профессором Саратовского государственного университета В.В.Прозоровым 22 мая 2009 годы в Саратове на пленарном заседании Международной конференции «Славянский мир: общность и многообразие».



База данных защищена авторским правом © kursovaya-referat.ru 2017
При копировании материала укажите ссылку